Přełožuje zapiski prawuja

Freitag, 23. Februar 2018
Artikel bewerten
(0 Stimmen)
Swój serbski pochad njezamjelčeć, ale so k njemu wuznawać, to je žiwjenska zasada Friedharda Krawca ze Swóńcy. W dźěćat stwje skomdźene spyta wón starobje nachwatać a sej poprawnu maćeršćinu přiswojić.  Foto: SN/Maćij Bulank Swój serbski pochad njezamjelčeć, ale so k njemu wuznawać, to je žiwjenska zasada Friedharda Krawca ze Swóńcy. W dźěćat stwje skomdźene spyta wón starobje nachwatać a sej poprawnu maćeršćinu přiswojić. Foto: SN/Maćij Bulank

Zasypane serbske korjenje njedadźa Friedharda Krawca rezignować

Na pisanskim blidźe blisko wul­keje wobrazowki leži hromada łopjenow. Kóžde jednotliwe je akuratnje rozrjadowane a w šěršim dźělu z wołojnikom w runostajnym rukopisu popisane. Wuši dźěl na prawym boku je za korektury a přispomnjenja předwidźany. Na někotrych stronach čitaš hižo wšelake pokiwy. A w rukopisnych linkach je tu a tam něšto podšmórnjene. Tekst „Z mojeho žiwjenja“ je přełožk z němčiny. Wo njón stara so Friedhard Krawc ze Swóńcy (Großschweidnitz). Lěta 1956 narodźeny chce na te wašnje dźěl swójbneho namrěwstwa do maćeršćiny spisarja woneho pojednanja přenjesć.

Veröffentlicht in Předźenak
Bitte anmelden, um einen Kommentar zu posten

Serbska debata

Neuheiten LND