Młyn, mišter a magija w serbšćinje

Freitag, 12. Dezember 2025
Artikel bewerten
(0 Stimmen)
Přełožowarjej-wudawaćelej Dušan Hajduk-Veljković a Lubina Hajduk-Veljkovićowa kaž tež dźiwadźelnik Clemens Bobka (wotlěwa) su knižnu premjeru w połnje wobsadźenej Smolerjec kniharni wuhotowali. Foto: Maćij Bulank Přełožowarjej-wudawaćelej Dušan Hajduk-Veljković a Lubina Hajduk-Veljkovićowa kaž tež dźiwadźelnik Clemens Bobka (wotlěwa) su knižnu premjeru w połnje wobsadźenej Smolerjec kniharni wuhotowali. Foto: Maćij Bulank

Přełožk klasikarja młodźinskeje literatury přeswědča z wobrazliwej, originalej wotpowědowacej rěču a mystiskej atmosferu

Wobalka serbskeho přełožka młodźinskeho romana ...

Otfrieda Preußlerowa wjele mytowana twórba „Krabat“ z lěta 1971 słuša k němskorěčnym klasikarjam młodźinskeje literatury. Wona předleži we wjace hač 37 přełožkach – wot tutoho lěta tež w hornjoserbšćinje. Serbska wersija „Krabat a čorny mišter“ bu wot Lubiny Hajduk-Veljkovićoweje a Dušana Hajduka-Veljkovića přełožena a wuńdźe jako kapsna kniha w jeju nakładnistwje Veles.

Veröffentlicht in Předźenak

Galerie

dalši wobraz (1) „Koraktor a nop“ rěka jedna ze stajnje čornoběłych ilustracijow, z kotrymiž Eva Gaeding stawiznu atmosferisce wudospołnja.Eva Gaeding
dalši wobraz (2) ... a wobalka prěnjeho nakłada originalneho wudaća
dalši wobraz (3) Willi W. Barthold a Lubina Hajduk-Veljkovićowa (wotl.) na prezentaciji w Čornym Chołmcu Foto: Dušan Hajduk-Veljković
Bitte anmelden, um einen Kommentar zu posten

Chróšćan Šulerjo

Neuheiten LND