Zahrodku plěć abo Spěwy wo starych kralach, bitwach a zakazanej ...

Freitag, 18. August 2023
Artikel bewerten
(0 Stimmen)
Tradicionelnje woblečeni načasni tuaregscy grioća na wikach w měsće  Ouagadougo (Burkina Faso) Foto: Angeline A. van Achterberg Tradicionelnje woblečeni načasni tuaregscy grioća na wikach w měsće  Ouagadougo (Burkina Faso) Foto: Angeline A. van Achterberg

W tutej kolum­nje powěda wosom redakciji SN znatych mjezy­narodnych awtorow so wotměnjejo pod pseudonymom „prof. Wink“ jónu wob měsac wo swojich ­nazhonjenjach a dožiwjenjach ­we wobłuku zetkanja kulturow, identitow, rěčow a narodnych mjeńšin.

Hudźbnicy zahrachu dalši spěw. Tež tu sy tójšto bojownosće pytnył. Jako běchu hotowi, wopraša so Wink za přełožkom. Griot wotmołwi, zo jedna so wo pěseń, kotraž spěwaše so při krónowanskej ceremoniji za noweho knježićela. „A što tekst wupraja?“, chcyše Wink wědźeć. „Pójće, zabijmy jich“, griot hordźe wotmołwi. „Wjace njetrjebaš za dobreho knježićela.“ Třeći spěw so jako podobny wukopa. Tónraz, tak griot rozkładźe, bě to spěw za kwas włodyki. Spěw, z kotrymž so jeho sława a wulkosć wozjewja. Tež tónle přełožk bě dosć jakny: „Pójće, zabijmy jich.“ Wink a etnologa njeběštaj najebać wulkotne předstajenje spokojom.

Veröffentlicht in Kultura & wuměłstwo

Galerie

dalši wobraz (1)
Bitte anmelden, um einen Kommentar zu posten

Neuheiten LND