Literarne přełožowanje je za kóždu narodnu literaturu wažny wobstatk. Njeńdźe jenož wo to, ludźom tekst spřistupnić, kiž je snano w jim njezrozumliwej rěči napisany. Dźe wo wosebite wašnje literarneho tworjenja, kiž so intensiwnje z wěstym tekstom zaběra. Dźe wo rozwiće swójskeje kultury a rěče, wo zapřijeće šěršeho horiconta do swójskeho małeho swěta. Nic podarmo rěka přełožowar w jendźelskej rěči interpreter.