Wažnosć literarneho přełožowanja

pjatk, 19. septembera 2025
artikl hódnoćić
(0 )
„Jeli swoboda scyła něšto woznamjenja, potom prawo na to, ludźom rjec, štož słyšeć nochcedźa“, cituja Orwella při pomniku za njeho w Londonje.  Foto: Ben Sutherland „Jeli swoboda scyła něšto woznamjenja, potom prawo na to, ludźom rjec, štož słyšeć nochcedźa“, cituja Orwella při pomniku za njeho w Londonje. Foto: Ben Sutherland

Literarne přełožowanje je za kóždu ­narodnu literaturu wažny wobstatk. Njeńdźe jenož wo to, ludźom tekst spřistupnić, kiž je snano w jim njezrozumliwej rěči napisany. Dźe wo wosebite wašnje literarneho tworjenja, kiž so ­intensiwnje z wěstym tekstom zaběra. Dźe wo rozwiće swójskeje kultury a rěče, wo zapřijeće šěršeho horiconta do swójskeho małeho swěta. Nic podarmo rěka přełožowar w jendźelskej rěči interpreter.

wozjewjene w: Kultura

Galerija

dalši wobraz (1) .... eksilneho ukrainskeho wudaća ...
dalši wobraz (2) Wobalki aktualneje čěskeje wersije ...
dalši wobraz (3) ... prěnjeho přełožka do němčiny ...
Prošu přizjewće so, chceće-li komentar podać

Chróšćan Šulerjo

nowostki LND