„Škoda jenož, zo ju Karel Gott hižo serbsce njezaspěwa.“
Z tutymi słowami wobžaruje Lukáš Novosad w najnowšim čisle časopisa Česko-lužický věstník, zo njemóžemy ze smjerću čěskeho wuměłca spěw wo „lózej“ pčołce Maji tež w serbskej rěči słyšeć. Tekst mjenujcy předleži. K tomu Novosad hnydom na spočatku přinoška pisa: „K překwapjacym momentam lońšeho lěćneho kursa serbšćiny w Budyšinje słušeše wozjewjenje serbskeho přełožka k pěsni ,Pčołka Maja‘; jedna z jeho awtorkow Jana Tölke bě runje wobdźělnica kursa. Rodźena Łužiska Serbowka bydli hižo wjele lět na zapadźe Němskeje a w Budyšinje swoju maćeršćinu wupróši a zesylnja. Wozjewjeny je tónle tekst:
Pčołka Maja
W dalokim kraju njeznatym
Před chwilku, tak smy słyšeli,
Je była pčołka znata wšěm,
Wo njej su wšitcy rěčeli.
A tuta pčołka, kotruž měnju, rěka Maja,
Małka, lóza, mudra pčołka Maja.
Maja lećo pokaza
Wšitko, štož tu rady ma.
Haj, dźensa zetkamy tu našu lubu Maju,
Małku, lózu mudru pčołku Maju.
Maja, luba naša Maja,
Maja, Maja, Maja, Maja,
Maja, kak so tebi dźe?