6. nalětnika před 200 lětami narodźi so Jakub Buk do žiwnosćerskeje swójby w Zejicach. Wón bě chowanc Praskeho Serbskeho seminara a studowaše po tym pjeć lět na Karlowej uniwersiće w Praze filozofiju a katolsku teologiju. Po studiju so do domizny wróći, a biskop Dittrich jeho 8. meje 1850 na měšnika wuswjeći. Pjeć lět bě wučer serbšćiny a naměstnik direktora Budyskeho Katolskeho wučerskeho seminara. 1854 bu do Drježdźan přesadźeny, bě tam pjeć lět kapłan při Dwórskej cyrkwi a wučer na progymnaziju. Wot 1859 do 1876 bě direktor progymnazija a prefekt kralowskeho wustawa za kapałnikow. W lěće 1876 bu na superiora a wosadneho fararja Dwórskeje cyrkwje powyšeny. Dźesać lět po tym pomjenowachu Jakuba Buka za prezesa Katolskeho duchowneho konsistorija a prěnjeho kralowskeho dwórskeho kapłana.
Naš wroblik Frido je wšěm znaty abo, lubi čitarjo? Mjeztym hižo jědnata stawiznička z pjera Jěwy-Marje Čornakec je njedawno wušła a započina na zwučene wašnje: Na zelenej łuce rosće štom ... W prěnich stawizničkach je wroblik Frido lětać nawuknył, myška Pip-pip płuwać, žabka Šlapka spěšnje skakać a jěžik Kałačik skónčnje spać. A tež z druhimi, kaž na přikład ze šwjerčemi abo wopičku Ritku, su wroblik a jeho přećeljo tón abo tamny dyrdomdej dožiwili. W lěće 2010 je słuchokniha z mjenowanymi stawiznami wušła a je do dźensnišeho w dźěćacej stwě njeparujomna. Samo moji třo zamóža hišće jednotliwe pasaže CDki zasopowědać a swój hłós wotpowědnje figuram přestajić. To chce so nam potom přeco smjeć. W nowšich stawizničkach woswjeća přećeljo zhromadnje jutry, kermušu, hody a samo ptači kwas. A jónu wuleća sej do Afriki. W jědnatej a z tym poslednjej knižce w tutym rjedźe swjeći wroblik Frido z myšku, žabku a jěžikom póstnicy. Za to su sej w dźiwadle wosebite kostimy wupožčili a myška Pip-pip je sej šikwany šat princesny sama zešiła.
Budyšin (SN/bn). Přihotowanski wuběrk za lětuši, mjeztym 15. mjezynarodny folklorny festiwal Łužica – Łužyca – Lausitz je so na swojim wčerawšim posedźenju w Budyšinje na ramik programa dojednał. Dohromady dźesać cyłkow z Irana, Pólskeje, Słowakskeje, Portugala, Čěskeje, Rumunskeje, Chorwatskeje a ze Senegala so wot 26. do 29. junija w Budyšinje, Hochozy a Chrósćicach ze swojimi přinoškami předstaja. Łužicu reprezentuja wospjet Serbski ludowy ansambl, Serbski folklorny ansambl Wudwor a Rejowanska skupina Smjerdźaca kaž tež Serbski folklorny ansambl Slepo a delnjoserbske rejowanske towarstwo Stara lubosć. Wosebity, předewšěm na młodźinu měrjacy so wječorny resp. nócny program Chróšćan special wuhotuja skupiny Jankahanka, Kula Bula a Popsorben. Nimo toho maja w tymle wobłuku tež mjezynarodne skupiny wustupić. Wotpowědne jednanja za to tuchwilu hišće běža, tak zdźěli nam za zjawnostne dźěło festiwala zamołwita Katharina Jurkowa na naprašowanje.
Wučer, kantor a spisowaćel Hendrich Jordan zemrě 3. nalětnika 1910 w delnjołužiskich Popojcach. 37 lět bě wón tam wučerił, kantorił a jako narodny prócowar wuspěšnje skutkował. „Kajku lubosć, kajku česć běše sebi Jordan zdobył, zjewi so wosebje při jeho chowanju. Ze wšěch stron zeńdźechu so Serbja z črjódami, zo bychu zhromadnje z Němcami jemu poslednju česć dali. Městopředsyda delnjoserbskeje Maśicy, knjez farar Jan Krušwica, prědowaše při rowje, a w mjenje Serbskeje Maćicy wołaše jemu farar Matej Handrik-Slepjanski poslednje božemje do rowa.“ Tak pisaše tehdyši Wochožanski farar Bogumił Šwjela w nekrologu Maćicy Serbskeje.
Wot 58 delnjoserbskich knihow, w lětach 1880 do 1905 wudatych, bě Jordan sam 16 spisał a wot druhich awtorow dźewjeć wudał. Do nich słušachu we Wojerecach ćišćane kaž „Drobjeńce ze serbskeje historije“ a „Prjedne źaseś lět Maśicy Serbskeje w Dolnej Łužycy“.
Budyšin (SN/bn). „Lubi přećeljo, witam was w poprawom hižo njeeksistowacym Thespis-centrumje. Byrnjež spěchowanje tohole projekta wuběžało, so njepodawamy. Dźakuju so w tym zwisku předewšěm społnomócnjenemu Sakskeje za wukrajnikow Geertej Mackenrothej za wotewrjene wucho a podpěru.“ Z tymile słowami zahaji intendant Němsko-Serbskeho ludoweho dźiwadła Lutz Hillmann program „Na wuchodźe rodźena“ w połnje wobsadźenym Budyskim socio-dźiwadłowym centrumje. Mackenroth (CDU) wuzběhny, zo sej „towaršnostnu fantaziju, kajkuž tule wuwiwaće“, jara chwali, a zo chce so za to zasadźować, najebać „łoskoćiwe wjetšiny w Sakskim krajnym sejmje“ projektej nadal zjawne srědki přewostajeć.
Choćebuz (NC/KP/JFK)). Pod hesłom „Mjeńšinowe rěče w zjawnym rumje“ je Choćebuska Šula za delnjoserbsku rěč a kulturu minjeny pjatk studijny dźeń z třomi přednoškami w Choćebuskim Serbskim domje wuhotowała. Syman Blum a Evan Bleakly ze Serbskeho instituta (SI) předstajištaj projekt „Serbske elementy rěčneje krajiny Delnja Łužica“, w kotrymž mjez druhim dwurěčne nadróžne tafle, popisanja zjawnych twarjenjow a zarjadnišćow kaž tež wabjenske plakaty přepytujetaj. Tak zwěsćištaj, zo je w serbskim sydlenskim rumje něhdźe 80 procentow wjesnych taflow dwurěčnych, z něhdźe 4 000 dokumentowanych taflow pak jenož něhdźe 56 procentow. Často jewja so w tym zwisku zmylki, kiž buchu mjeztym zdźěla wuporjedźene. Zo zjawny ćišć něšto wuskutkuje, dopokazaštaj na přikładźe w Nowym Casniku wozjewjeneho dopisa čitarja, kritizowacy jeničce němski plakat za Superkokot 2023: Wědomostnikaj dokumentowaštaj lěto pozdźišo tež jednorěčne serbske wabjenje za zarjadowanje.
Budyšin (SN/bn). „Nachklänge – Dozynki. Essays und Wortmeldungen – Eseje a přizjewjenja k słowu“ rěka w Ludowym nakładnistwje Domowina wušła zběrka, z kotrejž Benedikt Dyrlich swoju dwuzwjazkowu awtobiografiju „Doma we wućekach“ wudospołnja. Wčera je ju něhdźe 30 zajimcam w Smolerjec kniharni premjernje předstajił. Dźakujo so wšitkim na publikaciji sobuskutkowacym wuzběhny wosebje lektora Pětra Thiemanna, kiž „je cyły projekt wot wšeho spočatka produktiwnje přewodźał“ a Dietricha Šołtu za přełožk dotal jeničce w serbšćinje wozjewjenych tekstow. Po słowach Thiemanna je zběrka wuslědk procesa, kotryž bu w lěće 2012 zahajeny. „Ze spočatnje planowaneho manuskripta z něhdźe 250 stronami su naposledk dwaj dwudźělnej zwjazkaj w serbšćinje a němčinje a dwurěčne wudospołnjenje z cyłkownje 1 842 stronami nastali. Dźakuju so awtorej za tele hoberske dźěło, přełožowarjej za wuběrne přełožki a nic naposledk Monice Dyrlichowej za ćichi ko-lektorat“, Thiemann zjima.